Перевод «Fata Morgana»
Fata Morgana | Фея Моргана |
---|---|
Матеос, Арч С альбома Awaken The Guardian | |
Morrigan you come again | Морриган, ты снова пришла, |
Morgan La Fay, raven on my sill of frost | Фея Моргана, ворона* на моем морозном подоконнике, |
far away from the sea of the setting sun | Далеко от моря и заходящего солнца |
Island of fire and albatross | Острова огней и альбатросов. |
Taught so well magic Merlin the wizard | Так хорошо учил магии волшебник Мерлин**. |
Maiden of beauty dressed in rainbow | Прекрасная дева, одетая в радугу, |
Come to me | Иди ко мне, |
Come to me | Иди ко мне, |
Come to me | Иди ко мне. |
Damon girl the daughter of Saul queen of the | Дьявольская девушка, дочь Саула, королева |
underworld... she'll have us all | Подземного мира... Мы все окажемся у неё. |
Damian who's seductress of lust | Дьяволица, соблазнительница похотью. |
The peasants and kings your heart she will turn into dust | Крестьяне и цари, ваши сердца она сотрет в пыль. |
Damian she's the mortal of man | Дьяволица, она — смерть человека, |
Lives in my dreams in darkness, reaches out her hand | Живет в моих темных снах, протягивает свою руку. |
Come to me | Иди ко мне. |
Come to me | Иди ко мне. |
Fata Morgana... She will take you | Фея Моргана... Она заберет вас. |
Your hungry scarred harlot hunting another heart | Ваша голодная израненная блудница охотится на очередное сердце. |
Morrigan fallen angel | Морриган, падший ангел. |
Kneeling at the widows altar, temptress of my dreams... | Опустись на колени перед алтарем вдов, соблазнительница моих снов... |
She's the widow of my dreams | Она — вдова моих снов. |
Far beyond the realm of dream, your wildest dream | Далеко царство сна, ваши необузданные мечты. |
Ascend to the plane, an imaginary game we play | Витая в облаках, мы играем в воображаемую игру. |
Past the golden pillars of the lore to Lemuria | Позади золотые столпы знания в Лемурии, |
Morrigan upon her throne she's a mirrored mirage of my desire | Морриган на троне, она — отраженный мираж моего желания. |
Of my desire | Моего желания. |
Passion slave, her life I gave | Раб страсти, я отдал ей жизнь, |
Jump into her fire | Прыгнуть в ее огонь. |
Fata Morgana... She will take you | Фея Моргана... Она заберет вас. |
Your hungry scarred harlot hunting another heart | Ваша голодная израненная блудница охотится на очередное сердце. |
Morrigan fallen angel | Морриган, падший ангел. |
Kneeling at the widows altar, temptress of my dreams... | Опустись на колени перед алтарем вдов, соблазнительница моих снов... |
She's the widow of my dreams | Она — вдова моих снов. |
Luring me to ecstacy | Вводит меня в экстаз. |
Damian my fantasy | Дьяволица — моя фантазия. |
* Фея Моргана, волшебница из английских легенд, иногда ассоциируется с Морриган — богиней войны ирландских кельтов. А Морриган (как и Моргане) приписываются способности оборотня, в частности, она умеет превращаться в ворону. ** Мерлин, известный волшебник английских легенд, обучал Моргану магическому искусству. |
Добавить комментарий