Перевод «Pirates Of The Underground»
Pirates Of The Underground | Тайные пираты |
---|---|
Матеос, Ардуини, Арч С альбома The Spectre Within | |
So you learn real hard, babe in the woods. | Что ж, ты действительно усердно учишься, детка в лесу. |
Fights for your keep cause | Бейся за свою пищу, потому что |
Deep in the dark wolves rip at your | В глубокой тьме волки вырвут твое |
Heart as you lie asleep. | Сердце, когда ты уснешь. |
Endangered specie of the megahertz, | Монеты мегагерцев в опасности,* |
Follow the yellow brick road, your | Следуй по дороге из жёлтого кирпича, твоё |
Asylum awaits you. | Убежище ждет тебя. |
Sign on the dotted line. | Придерживайся пунктирной линии. |
Pirates of the underground, mutiny is in the air. | Тайные пираты, мятеж в воздухе. |
You're the wind in the sails mother ship. | Ты — ветер в парусах плавучей базы. |
Drifters at sea remain to be, till | Бродяги останутся в море, пока |
Land which speaks our tongue is found | Не найдут землю, где говорят на нашем языке. |
On our way cut the tongues of dragons | На своём пути мы отрезали языки драконов, |
Breathing fire! | Огненное дыхание! |
Ride the waves through the air down below | Плывём по волнам, сквозь воздух вниз |
The mire. | В болото. |
Preacher man spins backward secret messages, | Проповедник крутится вокруг секретных посланий. |
Tell me what are you looking for? Something your | Скажи мне, что ты ищешь? Что-то, что твоё |
Subconscience can devise. | Подсознание может придумать. |
Such a sin to disappoint your suspicion | Такой грех — разочаровать твое подсознание. |
Your force is ours no there are no hidden lies | Твоя сила — не наша, нет никакой скрытой лжи. |
Tuned out in neutral vegetation, prime time | Задумался среди нейтральных растений, лучшее время. |
Bleeding hearts howl at the moon. | Кровоточащие сердца воют на луну. |
Foul temptress, oh she sings seduction, | Грязная соблазнительница, о, она такк обольстительно поет, |
As vultures feast forbidden fruit. | Когда стервятники пируют запретным фруктом. |
Live an abstract life in your hybernation. | Жить абстрактную жизнь в своей спячке. |
A rude awakening for the underdog typhoon, | Грубое пробуждение для отступившего тайфуна, |
Set the Thames on Fire. | Достань с неба звезду. |
Climb aboard this man of war | Поднимись на борт этого военного корабля, |
She'll take you far away | Он далеко тебя унесет, |
To a land of fantasy in your imagination. | В страну фантазии в твоем воображении. |
* Дословный перевод. |
Добавить комментарий