Перевод «Kiss Of Death»
Kiss Of Death | Поцелуй смерти |
---|---|
Матеос, Арч С альбома Night On Bröcken | |
High priest, the man you look for | Первосвященник, человек, которого ты ищешь, |
prays in the garden tonight, tonight. | Молится в саду сегодня вечером, вечером. |
Conceived by immaculate conception, | Рожденный от непорочного зачатия, |
King Nazarene creator of light. | Король Назаретский, создатель света. |
Healing cripples, | Исцеляющий калек, |
gives sight to the blind, | Даёт зрение слепым, |
transforms himself, | Преобразует себя, |
he's not of our kind. | Он не из нашего рода. |
I know this begot by a kiss, | Я знаю, это началось с поцелуя, |
he knows not that he's been defied. | Он не знает, что ему бросили вызов. |
Demon lords won't you ride with me, | Лорды-демоны, не скачите со мной, |
mount your horse to Gethsemane. | Седлайте коня в Гефсиманию. |
Judas Iscariot, money man and thief of Judah | Иуда Искариот, жадный до денег иудейский вор, |
tell me haven't you dined with the man | Скажи мне, обедал ли ты с тем человеком |
and preached with him in Galilee. | И проповедовал ли с ним в Галилее? |
You deny being one of the twelve, | Ты отрицаешь свою принадлежность к двенадцати, |
you wish to trade your king for gold. | Ты хочешь продать своего короля за золото. |
Thirty silver pieces be your reward | Тридцать сребренников — твоя награда, |
and may your rotten conscience never grow old. | И пусть твоя гнилая совесть не стареет. |
Demon lords won't you ride with me, | Лорды-демоны, не скачите со мной, |
mount your horse to Gethsemane. | Седлайте коня в Гефсиманию. |
I am in you, you are in I | Я в тебе, ты во мне, |
You have defied me, | Ты бросил мне вызов, |
I see through your eyes. | Я вижу твоими глазами. |
Beware the kiss of death. | Остерегайся поцелуя смерти. |
Pharisees I fall to my knees, | Фарисейски я падаю на колени: |
we must nullify the contract we have made. | «Мы должны разорвать контракт, который заключили. |
I have pined, defied innocence blood | Я страдал, бросил вызов невинной крови, |
and returned the silver pieces that you've paid. | И вернул сребренники, которые вы заплатили». |
What's this you say, who is he to us, | «Что это ты говоришь? Кто он для нас такой? |
see to thyself you greedy man. | Посмотри на себя, ты, жадный. |
The place of the skull | Место для черепа — |
is where lies your king. | Там, где лежит твой король. |
We have washed our hands. | Мы умыли руки». |
I am in you, you are in I | Я в тебе, ты во мне, |
You have defied me, | Ты бросил мне вызов, |
I see through your eyes. | Я вижу твоими глазами. |
Beware the kiss of death. | Остерегайся поцелуя смерти. |
Добавить комментарий