Перевод «Quietus»

Quietus

Упокоение

 Матеос
С альбома No Exit
  
From sleeping visionsИз сонных видений
Daily we're tornКаждый день нас вырывают.
In waking hoursВ часы бодрствования
Hopes are forlorn.Надежды несчастны.
Is all we do and all we dreamНеужели всё, что мы делаем и о чём мечтаем,
doomed to drown in a hopeless stream?Обречено утонуть в безнадёжном потоке?
 
Wishing life were made of lasting visionsЖелаем, чтобы жизнь была соткана из постоянных видений
in eternal sleepВ вечном сне.
And if that rest were filled with sorrowИ если всё остальное будет наполнено печалью,
still we'd sleep.Мы будем только спать.
 
In the madness of a silent eternityВ безумии тихой вечности
We'd find solace inМы бы нашли утешение в
False visions that protect usЛожных видениях, которые защищают нас
from reality.От реальности.
 
Enter ivory gates through midnite skiesВойдя во врата из слоновой кости* через полуночное небо,
Daylight dreamers in private paradesВечные мечтатели на своих парадах
Perform before perpetual dawnМаршируют, пока не забрезжит неизменный рассвет,
As dusk engulfs the gate of horn.Когда сумерки накроют врата из рога.
 
Ivory towers appear beyond the gateБашни из слоновой кости** возникают за вратами —
Invisible fortresses of escapeНезримые крепости для побега.
Traversed by ramparts made of hopes and fearsИзборожденный валами из надежд и страхов
Impervious to reality.Невосприимчив к реальности.
 
 

* Врата из слоновой кости и врата из рога — два вида или две стадии сна. Врата сновидений описывались древнегреческим поэтом Гомером в его «Иллиаде».

** Башня из слоновой кости здесь означает не связанное с реальностью место, где люди живут в своих снах.

Защитный код

 
Быстрый вход